The Contrast of Chinese and English in the Translation of Chinese Poetry
نویسنده
چکیده
Chinese poetry is the soul of Chinese literature and Chinese culture. A good translation of a Chinese verse can promote the prevalence of Chinese culture. In the translation of Chinese poetry, translators should not only keep the characteristics of Chinese poems, but also embody the English characteristics. This article analyzed some versions of translation and proposed factors affecting the translation of Chinese poetry.
منابع مشابه
The Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English
This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...
متن کاملOn English Translation of Classical Chinese Poetry: A Perspective from Skopos Theory
Classical Chinese poetry, an important part of Chinese culture, has always been a great task for translators, home and abroad. It is the foreign translators who, in the early 20 century, first translated the classical Chinese poetry into English. The Chinese scholars began to do the translation in the seventies of the 20 century. From the existent translations, foreign or Chinese, we can find t...
متن کاملMainland Chinese Students’ Shifting Perceptions of Chinese-English Code-Mixing in Macao
As a former Portuguese colony, Macao is the only region in China where Cantonese, a variety of Chinese, and English, an international language, are enjoying de facto official statuses, with Putonghua being a quasi-official language and Portuguese being another official language. Recently, with an increasing number of Mainland Chinese students crossing the border to pursue their tertiar...
متن کاملCultural Frame and Translation of Pronominal Adverbs in Legal English
This paper explores the relationship between cultural knowledge and the specific meaning of a pronominal adverb in legal English where Chinese translators need to get the correct translation in their venture into translating the language of law. On the one hand, relying on the relevant legal cultural knowledge functioning as domain-general reference within a community or jurisdiction, tra...
متن کاملAnalysis of Difficulty in Translation of Regional Classical Chinese Poetry (a Case Study on Chongqing's Overseas Transmission)
With the deepening of the cultural exchange in the world, the unified orientation of Chinese literature is struggling in the cross-cultural communication, however, Chinese regional traditional culture has yet attracted more and more attention in foreign academic circles. As one of the local historical and cultural communication media, the translation of regional ancient Chinese poetry has becom...
متن کامل